cuethetumblweed: The most I could offer is that sometimes there are slight shifts in meaning when you derive words. In English, whereas "final" means "the last of", "finally" could means "at last" as well as "last in a series". So even though ｢最終｣ means last/final/closing, ｢最終的に｣ could possibly take on a connotation of "in the end." If I look at each individual kanji, it seems to make sense to me because I'd probably translate it as "as is characteristic of the very end." But that's just my two cents. :
Thank you! Yah, this is what I kind of decided on, but I STILL don’t like the translation of “eventually”… >_> Maybe I’m just picky.